Момо Юки, с раннего детства учившаяся играть на скрипке, в силу ряда обстоятельств решает прекратить свое музыкальное образование. Благодаря связям ее отца, ее без экзаменов принимают в выпускной класс помпезной старшей школы для девочек Оока, которую ранее с отличием закончили ее мать и старшая сестра. В школе ей становится скучно, и она ищет занятие, которое помогло бы ей и ее одноклассницам скрасить однообразие повседневной жизни. Забравшись в старое здание школы, она обнаруживает в одном из помещений сценарий и декорации пьесы Чехова «Вишневый сад», без которой раньше не обходилась ни одна праздничная церемония в честь дня основания их учебного заведения. Но ныне по каким-то причинам «Вишневый сад» не ставят... Момо собирает группу единомышленниц и решает, несмотря на запрет, во что бы то ни стало возродить постановку этой пьесы.
На основе одноименной манги Ёсида Акими.
Вторая по времени экранизация манги, первую снял режиссер Накахара Сюн в 1990 году.
Режиссер Сюн Накахара снял римейк самого себя. Его фильм 1990 года назывался так же — «Вишневый сад». Но на этом сходство заканчивается. Первый фильм был по мотивам одноименной манги Акими Ёсиды, вышедшей в 1985–1986 годах. Сюжет фильма 2008 года не является повторением сюжета первого фильма и манги. Его скорее можно назвать «Вишневый сад, двадцать лет спустя» и считать фантазией режиссера на заданную тему. Бросается в глаза то, что в новом фильме японские школьницы не курят (сигареты в кадре вообще не появляются) и ведут здоровый образ жизни. Тем не менее, спать с молодыми людьми они не перестали. И еще: легкий элемент юри, пожалуй, сохранился. Куда же без него в женской школе!
Об именах, фамилиях и названиях
Родители главной героини неравнодушны к фруктам. Ее старшую сестру они назвали Андзу (杏), что означает «абрикос», а ее саму — Момо (桃), что означает «персик».
Прилежная и дисциплинированная староста класса носит фамилию Акабоси (赤星), что может быть буквально переведено как «Красная Шапоч...Звездочка».
Фамилия завуча — Такаяма (高山). Если читать это сочетание иероглифов не как фамилию, а как обычное слово, то оно читается «ко:дзан» и переводится как «высокая гора».
Название школы, в которой происходит действие, пишется 櫻華, что читается как «о:ка». Я взял на себя смелость написать «Оока», чтобы хоть как-то указать на длинную «о» в названии.
О музыке
В начале фильма на прослушивании главная героиня играет (вернее, пытается играть) прелюдию из Партиты №3 ми мажор для скрипки соло И.С.Баха (BWV1006).
В роли вокалистки Рими снялась поп-певица Ая Уэто, которая исполняет фрагмент своей песни «Сила мечты» (夢のチカラ / Yume no chikara), вышедшей в 2005 году на одноименном макси-сингле. В том же году вышел спортивный ТВ-сериал «Атака № 1», в котором эта песня завершала каждую серию. Я постарался перевести исполняемый фрагмент так, чтобы русский текст можно было спеть под музыку оригинала. Разумеется, с сохранением исходного смысла.
Заключительная песня фильма называется «Первая зелень» (若葉 / Wakaba), ее исполняет группа Spitz.
О Чехове
В фильме читают много текста из «Вишневого сада». Разумеется, из его японского перевода, а не из русского оригинала. Все реплики были тщательно выловлены, «переведены» обратно на русский язык, т.е. на их место поставлен исходный текст из чеховской пьесы. В паре мест японцы написали отсебятину, которую я у Чехова не нашел, некоторые реплики сокращены.
Аннотацию пьесы режиссер фильма срисовал из японской Википедии, список главных действующих лиц — тоже. В этом списке отсутствуют некоторые персонажи, а именно: помещик Симеонов-Пищик, гувернантка Шарлотта Ивановна, конторщик Епиходов и лакей Яша.